ill and lost in translation

hola de nou...

aquesta vegada nomes es per acostar-vos a un dels perills de no llegir japones, i sobretot de sobreentendre (valgui la sobreredundancia) el q no es.
El cas es que la jefa per variar torna a estar malalta, aquest pas no arribarem ni al pas de l'equador de la tesi... a la q es recupera exagera i zas, fregida de nou un parell de dies --- total, q ultimament jo tb tinc la gola agafada (tb hi ha passa per aqui el japo). En fi, com q avui hi havia seminari del laboratori i era un deadline important la jefa ha obviat el fet q segueix malalta i ha vingut a la uni, aixo si, sense veu.
Quan li explicat q tb tenia el coll agafat m'ha recomanat un producte altament eficas (segons ella) com q s'explicava en gestos i veu de secret molt secret jo l'he ajudat a trobar la paraula en angles... "syrop?" "oh, yes yes" total q m'envia a la farmacia a comprar-ne un parell d'ampolles (una per ella) i dpres m'explica q tres cops al dia. Tot aixo amb gestos. Jo entenc q me'l prengui 3 cops el dia -- com el 99 percent dels xarops del mon. Dpres de dinar religiosament agafo el producte en questio omplo fins a certa ratlla i dpres omplo amb aigua com m'havia indicat. Aixo d'afegir aigua m'ha semblat curios... potser per reduir la concentracio i no sigui tan fort a l'estomac he pensat.
Al vespre quan li he ensenyat a la Machiko s'ho mira i diu "tu, q aixo no es per beure, nen" , i jo O_o "hmmm, es conya no?" machiko: "q no q no, q aixo no es per beure... aixo es per fer Gargares!" Evidentment encara s'esta tronxant --- un cop llegit i vist q no es mortal la veritat es q jo tb he rigut força.
Per mes guasa el cert es q tb estava escrit en angles -- pero hey, era un xarop, no?

en fin -- segueixo viu, i amb mal de gola.
fins ara

0 Comments:

Post a Comment