Us ho explico tal com ho va veure un dels estudiants...

11月15日(木)進路講演会 生徒感想文(一部抜粋) 

  • 最初、お話を聞いたとき、苗字が2つあることにまず驚きました。同じスペインでもベルナットさんのように若くても、自分はカタルーニャ人だからそう呼んでもらいたい人もいるということが分かって、自分の故郷に誇りを持っているんだなと思いました。また、4か国の文化の違いが分かってためになりました。日本は最後の質問の時を含め、場の雰囲気を読んで集団を大事にすることが重んじられるのですが、もっと諸外国のように個が大事でもいいんじゃないかと思いました。

  • "m'ha sorpres que tinguin dos cognoms. Tambe que persones joves com el bernat vulguin ser identificats com Catalans. Quin orgull d'origen! he pensat. Aprendre diferences dels 4 paisos on ha viscut tambe ha estat interessant. Certament al Japo donem molta i mportanca a llegir les intencions dels que ens envolten, pero potser hauriem de fer com els estrangers i donar mes importancia al que volem fer cada un de nosaltres"
  • 今回の講演会はスペイン(カタルーニャ)のかたで、文化の違いなどを話していただき、スペインのかたの気持ちがよくわかりました。外国人と呼ばれたくはなく、むしろヨーロッパ人と呼ばれるほうが良いことが分かりました。日本は他の国と比べると真面目な人が多くて、カタルーニャ人は物事をそこまで重く感じないと知り、スペインではあまりストレスなどを感じないのかなと思いました。今まであまり知らなかった世界の一部が分かったような気がして、良い講演会でした。
  • aquest no ha acabat d'entendre la diferencia entre catalunya i espanya, pero li fa gracia que tinguem una imatge dels japonesos sent ben educats i treballadors.
  • いろいろな話を聞けて良かった。やっぱり日本を出れば、文化も違うし言葉も違う、食べ物も違うんだなーぁと感じました。意外だなと思ったことは、スペインの人より日本人は真面目だと言われたことです。私は日本より外国人のほうがよっぽど真面目で礼儀正しそうな感じがしたので、びっくりしました。
  • パソコンで一番初めにスペインの場所のクイズをしたり、スペインの名所などの写真を見せてもらって、とても興味をそそられた。ポイントごとに上手く写真を使いまとめていて、スペインのことがとてもよくわかった。
  • スペインと日本の違いについてよくわかりました。1番最初に話していた一言が印象的でした。それは外国人と言われるのが嫌、だったらヨーロッパ人と言われたほうがとても嬉しい。また、スペイン人と言われるよりも都市の名前で言われたほうがいい。それもやっぱり日本人だけで、日本の人は自分の国のことばっかりだから、周りと区別するのが多い。しかし、それはとても悲しいことだし、日本人は冷たいと言っていて、確かに日本人は考え方がかたく、冷たいと思いました。
  • スペインと日本の文化や大学などの違いがわかりました。特に日本の生活情報をマンガから得ていると聞いた時、最初少し意外だと思いました。でもすぐに私自身もいろんな国のイメージをマンガや本・テレビなどでえているんじゃないかと考え直しました。今まではそんな風に考えたことがあまりなくて新しい発見ができたような気がします。いろいろな国に行くことの重要さや、日本は世界の一部でしかないと、あらためて実感しました。さまざまな国の言葉を知ることで日本語のことがあらためてよくわかり、さまざまな国に行くことで日本のことがまた違った視点で見られるんじゃないかと、今日お話しを聞いて思いました。お話しが聞けて良かったと思います。
  • ベルナットさんの留学話が面白く、ドイツ・アメリカの時の話が面白かった。高校の横がグラウンドなんて最高。横から歓声が聞こえたら自分までテンション↑↑になる。スペインに比べると日本のほうがマジメというのは意外だった。俺から見れば、日本人も不真面目に見えるのに。
  • スペインの話を聞いて、日本と違うところがたくさんあるんだなーって思いました。自分の高校の隣にバルセロナスタジアムがあるなんてびっくりした。食べ物がおいしそうでした。スペインの人たちもすごく優しそうで楽しそうだと思いました。たくさんの留学で学んだことなど、もっと知りたかったです。日本語も上手で楽しかったです。

5 Comments:

  1. Anònim said...
    Seria interessant una traducció, ni que sigui de les parts més rellevants ;)
    Raúl said...
    Felicitats Bernatio!
    Quines coses que tenen aquests programes! El Skype m'ha recordat que es el teu aniversari avui!
    Moltes felicitatens! o com diuen per aki
    Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

    Una abraçada molt gran!

    Raúl.
    Bernat Agullo said...
    gracies raul! segons veig a l'hora del teu comentari, l'has escrit a les 12 i 12? aixo et dona el premi al felicitador mes matiner ;) dpres de la machiko clar :D

    moltes gracies i fins ara!!
    スロ / Bernat said...
    Nano! Ets molt dolent, ara me'ls faràs llegir tots hahahahaha
    Aniré preparant el traductor per les frases complicades xD
    Bernat Agullo said...
    doncs queda't amb l'ultimissima frase ;)

Post a Comment